ஆங்கிலத்தில் இருந்து தமிழ் படுத்தியிருக்கிறேன்...
I kill an ant
and realize my three children
have been watching.
ஓர் எரும்பைகொன்றேன்
என் மக்கள் பார்த்ததை
கவனிக்கவில்லை
A sudden shower falls
and naked I am riding
on a naked horse!
திடீர் மழையில் நனைத்தேன்
நானும் என் குதிரையும்
நிர்வாணம்
___________________
Night, and the moon!
My neighbor, playing on his flute -
out of tune!
இரவும் நிலாவும் கூட
என் பக்கத்துவீட்டுக்காரரின் புல்லாங்குழல்
ஒன்றவில்லை
___________________
A giant firefly:
that way, this way, that way, this -
and it passes by.
ஓர் பெரிய மின்மினிப்பூச்சி
அங்கும் இங்கும் அலைபரித்தது
பறந்தோடிவிட்டது!
___________________
First autumn morning:
the mirror I stare into
shows my father's face.
இலையுதிர்காலத்தின் காலை
கண்ணாடியில் பார்க்கிறேன்
என் அப்பா!
___________________
After killing
a spider, how lonely I feel
in the cold of night!
எட்டுக்கால் பூச்சி ஒன்றை கொன்றேன்
தனிமை வாட்டுகிறது
இரவின் குளிர்
_____________________
The summer river:
although there is a bridge, my horse
goes through the water.
கோடையின் ஆறு
அதில் பாலம் என் குதிரை
சேர்ந்தே போகிறது!
____________________
No blossoms and no moon,
and he is drinking sake
all alone!
பூக்கள் இல்லை, நிலவும் இல்லை
அவன் குடிக்கிறான்
தனியாக!
____________________
Won't you come and seeloneliness? Just one leaf
from the kiri tree.
வந்து பார்க்கமாட்டாயா என்
தனிமையை, ஓர் இலை தான்
கிரி மரத்திலிரிந்து!
*********
மொழி பெயர்ப்பு ஒ.கே.வா?
ஹைக்கூகள் அறிமுகம் செய்த சுஜாதா ரங்கராஜன் அவர்களுக்கு சமர்ப்பணம்!